vs. archives

Der Arbeiter und der Tod # Рабочий и смерть # El obrero y la muerte

Дължимото за февруари

При дължимото има два варианта

Или искане на пари с възмущение
Защото парите нямат значение с огромни
Писма в тъмни зори с видима адска мигрена

Или празни имейли
Със събджект дължимото за февруари
И сумата цифром

Предпочитам втория
При първия чета само цифрата.

Продавачката на мартеници

Ръцете й бяха похабени
Очите непокътнати
Като неусвоени планински езера
Той няма никакъв акцент
Мислеше си тя
Очите й са непокътнати
Мислеше си той

Часовници

Първия часовник
Който си купих с първата
Учителска заплата в навечерието
На свободата беше руски пабеда
Все избързваше бях на двайсетина

Втория беше суоч
Купен в безмитната зона
На франкфуртското летище на път
За хюстън тексас вече всичко
Беше от пластмаса беше точен
Като му свърши батерията го заебах
Бях на трийсетина

После свърши ерата на часовниците
Дойдоха телефоните бързата им смяна
По-бърза от смяната на часовниците
Времето се свърза с геолокацията
Намираемостта навсякъде и по всяко
Време беше четирисетака

Време е за последния часовник
Часовника на татко.

Битие 1:1-31

Тя каза
Ще си тръгна
Но предпочете да не плаща наем
И да живее на петнайсе минути пеш
От работата

И тя каза
Търся голямата любов
Но той се оказа с две деца
Жена болна от рак
И много добър човек

И тя каза
Аз съм човек на думата си
Сега е щастливо разведена
С нелоши месечни постъпления
Тъй и стана

И ето
Беше твърде добро.

Даниил Хармс „Един човек обичал да тормози домоуправителя“

Един човек обичал да тормози домоуправителя като всеки ден от седмицата сменял името си на пощенската кутия, на домофона и на вратата на апартамента си. В понеделник бил Хармс, във вторник Чармс, в сряда Гаармс и т.н. Истинското му име било Карл Иванович Шустерлинг.

Описание на чуждата жена

Тя се бави да отвори
И пита кой е с далечен глух глас
Отваря по риза и голи крака
С назидателно изражение
Като жена облекла дреха на любовника си
Както жена пробваща нови дрехи
След съботен излет до близкия мол
Това е чуждата жена.

Възхвала на верността

Няма по-хубаво нещо от верността
Дори когато изневеряваш разчиташ
Човека с когото го правиш да ти бъде верен
Докато го правиш

Няма по-хубаво нещо от верността
Дори когато плащаш на курва очакваш
Всичко да е коректно имаш известно доверие
В сводника верен си на моментната транзакция

Няма по-хубаво нещо от верността
Дори когато те лъжат за пари и удоволствия
Знаеш че лъжещите те се надяват да не бъдат лъгани
От тези с които те лъжат и дори от теб докато те лъжат

Няма по-хубаво нещо от верността
Дори когато източваш карта язовир ддс страна
Ти имаш доверие в банкомата надяваш се на добросъвестността
На данъкоплатците очакваш от крана

Да потече вода няма по-хубаво нещо
От очакването да потече вода няма по-хубаво
От верността.

Даниил Хармс „Поезия трябва да се пише така“

Поезия трябва да се пише така, че всяка отделна мисъл на стихотворението, изказана в проза, да е също така чиста, както и стихът, който я изразява.

Даниил Хармс „Телефона ми е 32-15“

Телефона ми е 32-15. Лесно се помни. Трийсе и два зъба и петнайсе пръста.

Даниил Хармс „Бившата ми жена“

Бившата ми жена имаше удивителна способност. Във всеки момент тя можеше да завре ръка в пазвата си и да измъкне оттам няколко бълхи. Повече не срещнах подобен човек. Мен самия бълхите не ме хапят често. Но пък са едрички бълхи. Отвори вратата, отметне одеялото и легне на кревата, така че за мен почти не остава място.