Мирен преход завинаги
Чудовищен лексус
Напуска бялото имение
Ята хищни гълъби връхлитат
Отвсякъде дебнат вгръб дебнат под пейката
Ритникът засяда в рояка им насилието
Отдавна е с изтекъл срок
Чудовищен лексус
Напуска бялото имение
Ята хищни гълъби връхлитат
Отвсякъде дебнат вгръб дебнат под пейката
Ритникът засяда в рояка им насилието
Отдавна е с изтекъл срок
Опикан матрак на боклука
Размразяване на фризера (несаморазмразяващ се клас)
Изтекли меса в кофата
Юрган натъпкан в пазарска количка
Възглавницата в билска чанта влачена от детето
Изреждане на граждани дърпащи в почуда
Затворените врата на мола
Вила от двайсетте в тогавашните буржоазни предградия
Когато още всичко предстоеше преди удушаването с тел
Спомен за заден двор от детството превзет
От пластмасови маси и столове връстници на свободата
Персоналът в опушеното мазе като съзаклятници
На бунт срещу горните етажи господарите горе
Очакват смяна на памперсите ключът за заблудени
Посетители е под изтривалката
Нито дъжд нито град нито сняг
Суграшица сива сгурия се сипе
Над милата улица първо махнаха трамваите
После изкорениха релсите накрая паветата
Пандемониум от старици протягат към теб
Ръце и угаснали погледи ти ме теглиш навън
Когато обичах тази улица още не знаех
Че е на мъртвата буржоазия
В хотелската стая в болничната стая
Черният правоъгълник е винаги срещу теб
На отсрещната стена вместо над главата ти
Черното разпятие.
Две коли
На кръстовището
Тряс
ЗЛАТОМИР ЗЛАТАНОВ
“It suddenly hit me, and I said to myself: ‘but there is no Greek word for sex.’”
“It suddenly hit me, and I said to myself: ‘but there is no Greek word for sex.’”
A question that indeed perplexed him, since on February 11, 1970, he asked it again: “I suddenly asked myself ‘But how do you say ‘sex’ in Greek?’” (Lacan, Other Side of Psychoanalysis, 75).
Чисто нова бяла певеце дограма
Оръфани червенеещи се тухли обрамчват неизмазаните краища
С преливаща пяна през огромен прозорец видимо огромна
Плазма излива съдържимото
На фолк канал керемидения покрив на вълни като черга от парцали
В забравено антре от детството радвайте се
И се веселете светът на мнозинството е студен
the “hypocrite of dreams”
So the first little house will have been opened on the agora by Antiphon the sophist, whom Jean-Paul Dumont, in his very first translation into French of the sophists, already referred to as “the inventor of psychoanalysis”:
Antiphon composed, as well as poetry, an art of making sufferers feel better (déchagrin) [tekhnê alupias] like the various therapies in use among doctors for their patients. He set up a little house [oikêma ti] near the agora in Corinth, and on the gate wrote [proegraphen] that he could treat those were suffering [tous lupomenous, those in distress, or afflicted] with nothing but words [dia logôn therapeuein] and that, once he was aware of the causes [punthanomenos tas aitias], he would comfort the weary by giving them advice through the spoken word [paremutheito tous kamnontas].
Lucien calls him the “hypocrite of dreams”:
In the centre of the square is a spring which they…
View original post 53 more words
ВОИНСКО ПОГРЕБЕНИЕ
Високите
Звезди го съпровождат
ПоваленЗЛАТОМИР ЗЛАТАНОВ
МЕТРО-СТАНЦИЯ СЕРДИКА
Тълпите
Асистират геометрия
На ангели
ДИЛДО АКСЕСОАРИ
Органи
Без тяло за безорганно тяло
На жена
ВОИНСКО ПОГРЕБЕНИЕ
Високите
Звезди го съпровождат
Повален
ДОСТОПОЧТЕНИЯТ
Учението
Си разтури както го изисква
Хаосът