vs. archives

Der Arbeiter und der Tod # Рабочий и смерть # El obrero y la muerte

Дама пика. По Александър С. Пушкин (Final Cut)

Мото:
Отворих книгата
Миришеше на детство
Но не на старост странно

І
Седнахме да вечеряме
В пет сутринта всички насядаха безразборно
Без да спазват установения ред разбудените готвачки
Спретнаха бъркани яйца блюда със студени пастети
Лучена супа и омлети

Лучената супа се сервира
В края на сватбената нощ в меланхолия
На ларс фон триер спомняш си нали
За лека нощ
Удряме си по една плесница
Ти лягаш да спиш в гостната аз в спалнята
На бившето съпружеско легло
С детето

Поезията е хазарт
Осемдесет и седем годишна старица
Била някога la Vénus moscovite
И чиста кабалистика
Но време е за сън
Вече е шест без петнайсет

ІІ
Старицата стоеше пред огледалото
Закачено на стената в кухнята беше намокрила
Гребена на мивката и бавно се решеше
Не го видя в огледалото
Потопена в студения егоизъм
Като всички стари хора уродлива
И необходима украса на дома си

Притулено лицето
Зад боброва яка очите черни
Изпод шапката наричани по навик топли
От любовниците му тя не го почувства
Как се приближава
След седмица
Вдигайки глава от телефона
Момичето му се усмихна

ІІІ
Тя седна на масичката
Взе перо хартия и се замисли няколко пъти
Започваше писмото и го късаше
Ту й се струваше прекалено снизходително
Ту прекалено жестоко
А неговото с обяснение в любов
Беше преписано дума по дума
От парфюма на зюскинд

Мокър сняг валеше на парцали
Уличните фенери мъждиво светеха
Лакеите изнесоха на ръце
Прегърбената старица загърната
В самурена шуба косите на момичето
Бяха украсени със свежи цветя
Каретата тежко потегли
По рохкия сняг

Апартамента на старицата
Приличаше на склад с остатъци
От някогашна печална симетрия
Стенният часовник в гостната
Би дванайсет един след друг
По всички стаи подеха
Невидими часовници

Събличаха старицата пред огледалото
Свалиха първо напудрената перука
Под нея се откри остригана до кожа
Сива четина жълтата брокатена рокля
Обшита със сребро падна в подутите й крака
Отново бе свидетел на отвратителното тайнство
На тоалета й

Наведе се над ухото й
И отново повтори молбата си
Старицата мълчеше не беше ясно
Дали не чува или от упорство

Той застана на колене
И започна да говори за любов
Беше готов да вземе
Греха й върху душата си
Старицата и дума не отронваше
Закима с глава и вдигна ръка
Все едно засланяше лицето си
От изстрел старата вещица

ІV
Oubli ou regret?
Забвение или съжаление
Това не беше любов каза си момичето
И взе парите
Беше си снимало путката
И я прати по месинджър
На господин смит
Винаги забвение
Никога съжаление

Ти си чудовище
Каза накрая тя

Настъпваше утрото
Бледа светлина озари стаята й
Путката й беше студена ръка
Несподелила ръкостискането
Той я целуна по склонената глава
И излезе

Старицата бе успяла междувременно
Да издрапа на четири крака от стаята
И седеше на пода в антрето облегната на стената
Окаменяла безмилостна изкуствена
Светлина я заливаше

V
Присъни ми се
Татко да чете сведенборг
Ангелът на смъртта я завари
В очакване на полунощния жених
Каза татко

С голям (земен) поклон според обяснението
На светите отци покланянето с лице
До земята се изобразява нашето падение
И няколко минути лежиш на студения под
Осеян със смърчови иглички

Мъртвата го погледнала насмешливо
Присвивайки едното око
Кво толкова

Прибираше се и се разплуваше на леглото
Без да се съблича заспиваше по гръб
С отворена уста събуждаше се в три без петнайсе
От трамбоването на проходилката
Вратата се отваряше старицата проверяваше
Дали е в стаята понякога палеше лампата
Понякога дълго се взираше в тъмнината

Тройка седмица туз
Всеки двайсеичетири часа
Прощавам ти смъртта си
Каза тя при условие
Да се ожениш за момичето
Със студената пуйка

С тези думи тихо се обръщаше
И се чуваше отдалечаващо се
Трамбоване на проходилка
Той ставаше и записваше
Своето видение

Тройка седмица туз
Студена пуйка


Тройка седмица туз
Не му излизаше от главата
И мърдаше на устните му

Тройката разцъфваше
Като магнолия грандифлора
Седмицата се въздигаше
Над нея като готическа порта
Тузът излизаше като замразена пуйка
От огромен фризер

Поезията е хазарт
Осемдесет и седем годишна старица
Някога била la Vénus moscovite
Чиста кабалистика

Пак вместо туз
Винаги пиковата дама
Намига и се усмихва
Старата вещица

Заключение:
Банката никога не губи
Разпечатва нова колода меша
И цепи

Играта продължава
В лудницата
На виртуалния капитализъм
Тройка седмица туз
Тройка седмица дама

Миришеше на детство
А не на старост странно

Дама пика. По Александър Пушкин

Мото:
Отворих книгата
Миришеше на детство
Но не на старост странно

І
Седнахме да вечеряме
В пет сутринта всички насядаха безразборно
Без да спазват установения ред разбудените готвачки
Спретнаха бъркани яйца блюда със студени пастети
Лучена супа и омлети

Лучена супа се сервира
В края на сватбената нощ в меланхолия
На ларс фон триер спомняш си нали

За лека нощ
Удряме си по една плесница
Ти лягаш да спиш в гостната аз в спалнята
На бившето съпружеско легло
С детето

Поезията е хазарт
Осемдесет и седем годишна старица
Била някога la Vénus moscovite
И чиста кабалистика

Но време е за сън
Вече е шест без петнайсе

ІІ
Старицата стоеше пред огледалото
Закачено на стената в кухнята беше намокрила
Гребена на мивката и бавно се решеше
Не го видя в огледалото
Потопена в студения егоизъм
Като всички стари хора уродлива
И необходима украса на дома си

Притулено лицето
Зад боброва яка очите черни
Наричани по навик топли от любовниците му
Изпод шапката тя не го почувства
Как се приближава

След седмица
Вдигайки глава от телефона
Момичето му се усмихна

ІІІ
Тя седна на масичката
Взе перо хартия и се замисли няколко пъти
Започваше писмото и го късаше
Ту й се струваше прекалено снизходително
Ту прекалено жестоко

А неговото писмо
С обяснение в любов
Беше преписано дума по дума
От парфюма на зюскинд

Мокър сняг падаше на парцали
Уличните фенери светеха мъждиво
Лакеите изнесоха на ръце
Прегърбената старица загърната
В самурена шуба косите на момичето
Бяха украсени със свежи цветя
Каретата тежко потегли
По рохкия сняг

Апартамента на старицата
Приличаше на склад с остатъци
От някогашна печална симетрия

Стенния часовник в гостната
Би дванайсет един след друг
По всички стаи подеха
Невидими часовници

Събличаха старицата пред огледалото
Свалиха първо напудрената перука
Под нея се откри остригана до кожа
Сива четина жълтата брокатена рокля
Обшита със сребро падна в подутите й крака
Отново бе свидетел на отвратителното тайнство
На тоалета й

Наведе се над ухото й
И отново повтори молбата си
Старицата мълчеше не беше ясно
Дали не чува или от упорство

Той застана на колене
И започна да говори за любов
Беше готов да вземе
Греха й върху душата си
Старицата и дума не отронваше
Закима с глава и вдигна ръка
Все едно засланяше лицето си
От изстрел старата вещица

ІV
Oubli ou regret?
Т.е. забвение или съжаление
Това не беше любов каза си момичето
И взе парите
Беше си снимало путката
И я прати по месинджър
На господин смит
Винаги забвение
Никога съжаление

Ти си чудовище
Каза накрая тя

Настъпваше утрото
Бледа светлина озари стаята й
Путката й беше студена ръка
Несподелила ръкостискане
Той я целуна по склонената глава
И излезе

Старицата бе успяла междувременно
Да издрапа на четири крака от стаята
И седеше на пода в антрето облегната на стената
Окаменяла безмилостна изкуствена
Светлина я заливаше

V
Присъни ми се
Татко да чете сведенборг
Ангелът на смъртта я завари
В очакване на полунощния жених
Каза той

С голям (земен) поклон според обяснението
На светите отци т.е. покланянето си с лице
До земята се изобразява нашето падение
И няколко минути лежиш на студения под
Посипан със смърчови иглички

Мъртвата го погледнала насмешливо
Присвивайки едното око
Кво толкова

Прибираше се и се разплуваше на леглото
Без да се съблича заспиваше по гръб
С отворена уста събуждаше се в три без петнайсе
От трамбоването на проходилката
Вратата се отваряше старицата проверяваше
Дали е в стаята понякога палеше лампата
Понякога дълго се взираше в тъмнината

Тройка седмица туз
Всеки двайсеичетири часа
Прощавам ти смъртта си
Каза тя при условието
Да се ожениш за момичето
Със студената пуйка

С тези думи тихо се обръщаше
И се чуваше отдалечаващо се
Трамбоване на проходилка
Той ставаше и записваше
Своето видение

Тройка седмица туз
Студена пуйка


Тройка седмица туз
Не му излизаше от главата
И мърдаше на устните му

Тройката разцъфваше
Като магнолия грандифлора
Седмицата се въздигаше
Като готическа порта
Тузът излизаше като замразена пуйка
От огромен фризер

Поезията е хазарт
Осемдесет и седем годишна старица
Някога била la Vénus moscovite
И чиста кабалистика

Пак вместо туз
Винаги пиковата дама
Намига и се усмихва
Старата вещица

Заключение:
Банката никога не губи
Разпечатва нова колода меша
И цепи

Играта продължава

Миришеше на детство
А не на старост странно

Даниил Хармс „Скъпа Клавдия Василевна“

Скъпа Клавдия Василевна, често ви виждам в съня си. Вие припкате из стаята със сребърна камбанка в ръка и все питате: „Къде са парите? Къде са парите?“ А аз пуша лула и Ви отговарям: „В сандъка. В сандъка.“

Тру романс

Запознахме се по социалните мрежи
Ти ме четеше оженихме се

После престана да ме четеш
Брака не е точно за четене

И за писане точно не е разведохме се
Сега чета и пиша като невидел десет годин

Отдавам се открито без свян
На садистичните си наклонности

Но ти избавена щастливо
От четенето и писането ми защо

Отново ме четеш?

Поетическа завист

Към момента на смъртта си
В дуел пушкин дължи 140 000 среб. руб.
При доходи от 73 хиляди
За цялата му литературна кариера

Когато нквд го прибира за последно
Хармс е дължал дванайсе бона
При съветски стандарт на живот
И незначителни разходи за хазарт

Превеждам дължимите за тримесечието
Образователни и медицински разходи
И взимам дъщеря си за неделна разходка
Малко завиждам щастлив съм

Съботен протокол

В 7:08 сутринта писмо
Относно дължимото двоеточие
Счетоводен дух морално възмущение
Сумата под чертата болдната
Срок за плащане двоеточие
В антрето непроветрено и недезодорирано:
Още миришеше.

Старицата (По Дахиил Хармс)

Стенен часовник без стрелки
Спрял на три без петнайсе
Не трябваше да излизам мисля си
Иначе е приятно часовника да няма стрелки
Ето ме и мен казва старицата
Затвори вратата и превърти ключа
Застани на колене казва тя
Сега трябва да легнеш по корем
И да забиеш нос в балатума
Незабавно изпълнявам заповедта
Усещам болка в дясната плешка
Изправям се изглежда съм се унесъл
Трябва да я изхвърля от стаята
Трябва да работя казвам
Моля да напуснете стаята ми
Устата й е полуотворена
От нея стърчи изкуствена челюст
Изведнъж разбирам че тя е мъртва
Защо е умряла в стаята ми
Не понасям старци и мъртъвци
Прилича на стара мъртва кобила
Чувам как зад стената шуми примус
Излизам в коридора става течение
И вратата с трясък се затръшва зад гърба ми
Нямам ключ а нямам и ръце
Навеждам се да разгледам
Добре дали наистина нямам
Въпреки това решавам да поканя момичето
Но в последния момент си спомням
За мъртвата старица
В стаята ми има друга жена казвам
Но няма да се оженя за тази жена
За разлика от децата покойниците
Не нахлуват направо в живота ти
Нахлуват изкрещявам и веднага се усещам
Че трябва да замълча извинявам се
Няма вярващи или невярващи
Има само искащи да вярват
И искащи да не вярват
Събеседника ми е с халат на голо
И високи рибарски ботуши
От които се подават костеливи крака
Никой няма да ме види зад храстите хвойна
Заставам на колене оглеждам се
Проверявам дали някой не ме вижда
Навеждам глава и тихо казвам
Отче наш който си на небесата

Няма равна на теб (Work in Progresse)

Лишаваш от контракции майката
Даряваш плода с терминална асфиксия
Изпразваш магазините в края на една диктатура
Пълниш ги за гладкия мирен преход към следваща
Провъзгласяваш първия срещнат хитър свинар за цар
Подклаждаш чистия пламък да въри народа възродени
Връщаш отнети преди половин век земи в реални граници
Комасираш ги в мутренски латифундии и ферми във фб
Превръщаш комсомолеца в заслужил писател на капитализма
Въдворяваш поета да чака за пенсия в рушащо се читалище
Анестезираш жертвата с македонска наденица и вино от спирт
Изостряш сетивата на хищника с фром раша уит лаф и кокаин
Ставаш ректор на академията за общ. науки и соцуправление
Изравяш от архивите на ченгетата правилна политическа поезия
Залавяш вербуваш опетняваш момчето прекосило полосата
На смъртта по време на желязната завеса via берлинската стена
Произвеждаш в активен дисидент плуващия в путкопотока
На чистото свободно движение на услуги стоки и капитали
Отлагаш истината за фондовете до часа на пенсионирането
Шеметно ускоряваш рулетката на автоматичната търговия
Надяваш на дърта революция перхидролено руса перука
Въдворяваш закон и ред с купени млади гласове от гетата
Пееш националния химн с гласа на лейди гага рецитираш
Поезия като чернокожо момиче на президентска инаугурация
Държиш под контрол конкуренцията чрез архивите на дс
Пишеш литературната история на едно ново по-славно нрб
Предупреждаваш като съсухрена изпълнителна директорка
На международния валутен фонд за спекулативен балон
Пенсионните фондове активно инвестират в биткойн
Караш смъртник да разиграва театър на умиращ лебед
Лишаваш го от прозрение че театъра диз тайм е фор риъл
Продаваш монополно текстообработващи програми
Изкупуваш земеделски земи първа и втора категория
Най-едрия земевладелец между флорида и аляска крим и камчатка
Потапяш се в ледени води на богоявление в отвор с формата на кръст
Летуваш в дворец за сто милиарда рубли на крайбрежието на таврида
Манипулираш вируси на прилепи при нисък протокол на сигурност
Изграждаш за десет дни инфекциозна болница за заразените
Правиш от късния развит социализъм нацистки възродителен процес
От късния развит неолиберализъм социалномрежов сталинизъм
Скланяш събърбан майка да боготвори революционер милиардер
Дъщеря й да я предаде с чиста съвест на федералните власти
Осигуряваш по-дълъг оргазъм с еротична асфиксия
Водиш за ръка от малката смърт към голямата

Даниил Хармс „Аз самият се родих от хайвер“

Аз самият се родих от хайвер. И даже за малко да се случи печално недоразумение. Дошъл да поздрави чичо, било веднага след хвърлянето на хайвера и мама била още на легло. И що да види: бебешка люлка, пълна с хайвер. А чичо бил сладокус. Намазал ме на филия и вече си налял чашка водка. За щастие успели навреме да го спрат, после дълго ме събирали… Родителите ми дълго избягвали да ме наказват в ъгъла, защото залепвах за стената.

Ако беше преди

Ако беше преди
Щях да съм комсомолски секретар

Ако беше преди
Щях да съм получил софийско жителство

Ако беше преди
Щях да съм доносник на държавна сигурност

Ако беше преди
Щях да съм най-превеждания писател в съветския съюз

Ако беше преди
Щях да бъда заслужил артист

Ако беше преди
Щях да съм председател на съюза на писателите

Ако беше преди
Щях да имам вила в бояна

Ако беше преди
Щях да бъда себе си.