vs. archives

Der Arbeiter und der Tod # Рабочий и смерть # El obrero y la muerte

Категория: Roberto Bolaño

Роберто Боланьо „Тогава всички поети ще живеят“

 

Тогава всички поети ще живеят в артистични комуни, наречени затвори или лудници. Нашият въображаем дом, нашият общ дом.

 

 

 

 

Роберто Боланьо „Синовете на испанския лъв“

 

Синовете на испанския лъв, казваше Рубен Дарио, оптимист по рождение. Синовете на Уолт Уитман, на Хосе Марти, на Виолета Пара; одрани, забравени, в масови гробове, на дъното на морето, смесени костите им в една троянска съдба, ужасяваща оцелелите.

 

 

 

 

 

Роберто Боланьо „Всичко е възможно“

 

Всичко е възможно. Това всеки поет би трябвало да го знае.

 

 

 

Роберто Боланьо „Но трябва да се убият бащите“

 

Но трябва да се убият бащите, поетът е сирак по рождение.

 

 

 

Роберто Боланьо „Нереален пейзаж“

 

нереален пейзаж като в черно-бяло, съставен от рахитични дървета, храсталаци, каруцарски път, хибрид между сметище и типично мексиканска буколическа картинка

 

 

 

 

Роберто Боланьо „Не беше Рембо“

 

Не беше Рембо, беше само едно индианско дете.

 

 

 

Роберто Боланьо „Тишина на вода“

 

тишина на вода, която пада на забавен кадър

 

 

 

Роберто Боланьо „Никога не свършваш да четеш“

 

Никога не свършваш да четеш, макар книгите да свършват, също както никога не свършваш да живееш, макар смъртта да е сигурен факт.

 

 

 

 

Роберто Боланьо „Понякога хората дълго съзерцаваха хоризонта“

 

понякога хората дълго съзерцаваха хоризонта, слънцето, което изчезваше зад могилата Ел Лагарто, и хоризонтът бе с цвят на месо, като гърба на смъртник

 

 

 

 

Роберто Боланьо „Зазоряването, което го сварва гол“

 

Зазоряването, което го сварва гол и четящ.