vs. archives

Der Arbeiter und der Tod # Рабочий и смерть # El obrero y la muerte

„Манифест на новата социална поезия“ (работно заглавие). 1.3.

 

1.3. Под „литература, паразитираща върху университетска инфраструктура” разбираме, въпреки оценъчния оттенък на определението „паразитираща”, преди всичко (и непейоративно) социокултурната даденост на икономическата необходимост пред пишещия да разчита на макар и ниски, но все пак относително сигурни постъпления под формата на преподавателска заплата (или докторантска стипендия), която да не предполага ежедневен де факто 8-часов работен ден. Ако не си готов на практика да продаваш писането си и себе като пишещ човек, университетската работа представлява легитимен и достоен избор за пишещия човек. Неприемливо паразитният момент се намесва и наслагва, когато университетската инфраструктура (безплатно разполагане с помещения, достъп до медии и конкурсни журита посредством академичния ценз и титли, в крайна сметка рекрутирането на публика от студенти, на които често преподаваш и дори предстои да изпитваш) се използва за изкривяване на конкурентната литературна среда в полза на университетски преподаватели, изявяващи се същевременно като поети.

 

 

 

 

 

„Манифест на новата социална поезия“ (работно заглавие). 1.2.

 

1.2. И двамата партньори – лайфстайл литературата, от една страна, и академичният постмодернизъм, от друга – има от какво (негласно) да се срамуват както един пред друг, така и пред читателите. В по-деликатна позиция обаче е постмодернистки вдъхновената литература, паразитираща върху университетска инфраструктура. Въпреки теоретичното алиби за изравняване на „високо” и „ниско”, по-високият партньор в двойката не може да се освободи от остатъци гузна съвест, особено когато се налага да разчита на актуалните в западната академия леви дискурси. В крайна сметка – дори когато реториката е лява – по-теоретично настроеният партньор прибягва всъщност до характерни за оценката на лайфстайлната продукция неолиберални пазарни легитимации: „най-продавания български писател”, „най-издавания в чужбина български писател” и т.п. ранглисти на комерсиалния успех. Отделен въпрос е доколко този успех реално е комерсиален или се базира върху обичайното за българското общество като цяло олигархическо срастване на частни интереси и приватизиран държавен ресурс.

 

 

 

 

 

„Манифест на новата социална поезия“ (работно заглавие). 1.1

 

1.1. Под „лайфстайл литература” разбираме контролиран от механизмите на търсенето и предлагането продукт, в който авторът с по-голяма или по-малка степен на съзнателност търси да отговори на потребности, създавани от една потребителски ориентирана „култура на себе си”. Авторският момент при така създаваните продукти е опосреден и редуциран от очаквания, чието задоволяване предполага отказ от естетическата – а често и от етическата – автономност на произвеждащия субект. В този смисъл лайфстайл литературата може да се разглежда като комерсиален еквивалент на постмодерната концепция за „смъртта на автора”, в която този тип литература се засреща и срамежливо коабитира с „високия“ (университетски) постмодернизъм.

 

(колективно авторство с идеи на В. Прасков и редакция на В. Сабоурин)

 

 

 

 

 

„Манифест на новата социална поезия“ (работно заглавие). 1.

 

1. Поезията, която правим, е политическа в пределно конкретния смисъл на недвусмислено разграничаваща между приятел и враг. В момента на формирането ни като група поети наши отчетливи и не подлежащи на предоговаряне врагове са: а) лайфстайл литературата във всичките й разновидности и б) литературата, паразитираща върху университетска инфраструктура, както и в) комерсиално ориентираните опити за хибридни кръвосмешения между подточки а и б.

 

(предложено от В. Сабоурин, допълнено от В. Прасков)

 

 

 

 

 

Името (Възродителен процес)

 

На Мехмед К.

 

Вие сте терористи
Сюнетчии рязани пишки
Видях изкривеното ти
От свещена ярост лице
В студентски град през 80-те

Ти не бе за
Мирния преход
От късен развит соц
Към националсоциализъм

Издимен
Ти си овъглената роза
На името на отците ни.

 

 

 

 

 

Мехмед Карахюсеинов „Драма с роза“

 

Захвърлена е бяла роза
сред цялата измет,
сред ланската шума.
Един душевен катаклизъм –
жестока и обидна дума…
Отчаян жест,
помпозна поза…
Захвърлена е бяла роза.

Проза.

 

1982

 

 

 

 

 

Тъгувайте

 

Не може да бъде морална инстанция, т.е. субект на обвързващо истинно говорене

Някой, който върти телефони в името на твърде богатите майки

Тъгувайте

Някой, който похотливо клюкарства за мнимата похот на ближния (опорна точка: сивите майки)

Тъгувайте

Някой, който нарушава мълчанието, наредено от сивите майки, за да обижда

Тъгувайте

Това е тъгата на селските тарикати

Тъгувайте

Пропуснахте идването на края, мълчейки в сивотата на майките

Тъгувайте

Това е тъгата на сивите майки на земята ви

Тъгувайте

Това е врътка, добре отработена от народния ви писател

Тъгувайте

Вече имате добро основание за тъгата си

Апокалипсиса

Радостта ни.