Златомир Златанов „Палинодия*“
by Владимир Сабоурин
Пероните ще ги разиграят
на среднощната си рулетка
и крупиета със железничарски фуражки
гръмогласно ще известяват печеливши числа.
Те загубиха, не направиха добре своята сметка
и ще заминат с последния влак.
Хоризонтът пред тях накален ще изчисти
трескавото знамение за нов хазартен кураж.
Зад стъклата ще просветват
в стоически афоризми
разорени модели на някогашен бляскав пейзаж.
Тяхната пияна компания не ще изтрезнее,
докато стигнат морето,
продължавайки изтощения си гуляй.
И в поетиката на нощните плажове ще светлее
проточената агония на вълнолом самурай.
Те са свободни,
те могат да видят каквото поискат…
През разредена мъгла ще лумне лъч светлина
и довян от капризно течение,
ще се разискри
КОРАБЪТ НА ЕЛЕНА с разнобагрените платна.
Те ще си спомнят,
ще се втурнат към платната опънати,
на пристана ще се струпат светлини, светлини.
През огън и сеч над вълните огънати
светът ще се впусне отново в любовни войни.
Възторгът пред толкова пъти преправяната Поема
ще нахлуе на жадни талази в кръвта.
И съдбата ще отключи предначертаната схема
в новото прекрояване
и проиграване на плътта.
Те са белязани, готови на всичко,
и ако боговете с укори ги посипят,
ще се превърнат по собствена воля в лъжци.
КОРАБЪТ НА ЕЛЕНА послушно ще отклонят към Египет
намазани с благовонно масло гребци.
Ще извикат срещу Горгоната, невъзможно е другояче,
ала в изкуството е простено
гибелния курс да сменим.
Египет, Египет, спасителен начин
съдбите си в абаносов покой да смекчим.
Морето пред тях бушува с първичен напор,
те са поети,
те дават на нещата благоприятен обрат.
И КОРАБЪТ НА ЕЛЕНА с попътен вятър
все още плува отвъд хоризонта
на виновния свят.
* Палинодия (гр.) – пре-върната песен, със смисъл, обратен на първоначалния, песен с нов обрат. В една от версиите корабът на Елена се отклонява към Египет, а в Троя пристига нейната сянка.
