vs. archives

Der Arbeiter und der Tod # Рабочий и смерть # El obrero y la muerte

Катул, 71

 

Ако заслужено някой пръска воня на пърчовина
и по справедливост го е сецнала подаграта,
то този твой съперник, дето ти отне любимата,
– о чудо! – и за двама им намери наказание.
Защото всяко чукане за тях е възмездие по равно:
тя изнемогва от смрад, него го мъчи подагра.

Превод от латински Яна Букова

 

Фрагмент от поема

 

занимават ме слънчевите затъмнения
астрономически засвидетелстващи
началото на лириката
сърдитото спряно
слънце на Ботев
в перихелия на Обесването на Васил Левски

 

 

 

Архилох „Дано потъне във вълните яростни“

 

Дано потъне във вълните яростни
и в бурното море.
Или пък гол във полунощ към Салмидес
дано го хванат рошави тракийци в плен
и там безброй беди да му се струпат,
хляб робски да яде, да зъзне
и да се стопля с морските треви,
да трака зъби като пес
и по корем да лази,
безсилен по скалите и заливан от вълни.
Това дано изменникът изпита,
приятелят ми бивш, потъпкал нашта клетва.

Превод от старогръцки Борислав Георгиев